Marta Stelmaszak - translator's profile on GlobTra.com

Translator
Translating Information Technology into Polish

Profile

Polish interpreting and translation professional working in IT, marketing, business and media. Strong linguistic abilities supported with general knowledge in respective domains. Daily output of 2,500 to 3,000 words in translating and localizing, or 8 hours of interpreting:

§  Information Technology

§  Marketing

§  Media

§  Business

§  Conference

§  Public Service

Qualifications

BA Applied Translation
Diploma in Public Service Interpreting: English Law

Education

Natural Language Processing

February 2012, Stanford University

DipTrans Preparatory Course

September 2011 to December 2011, City University

E-commerce in the Digital Age

25 July 2011 to 12 August 2011, London School of Economics and Political Science

Creative Writing course

October 2010 to December 2010, London Metropolitan University

Feature writing for journalism

November 2010 to April 2011, London School of Journalism

Interpreting in Courts

22nd of November 2010, Chartered Institute of Linguists

Diploma in Public Service Interpreting (DPSI): English Law

July 2010, Polish language, Interpreting and translation into Polish: Distinction

BA Applied Translation

Experience

Freelance Translator

2006 to Present, over 900,000 words translated

Latest client: Xerox Global Creative and Technical Communications

Translating in the IT and business domains, including translation of software, user interfaces, manuals, and technical specifications. Also translating business documents

§  IT: software, user manuals, user interfaces, e-business, websites, e-commerce, technical specifications

§  Marketing: product descriptions, brochures, campaigns, advertising documents

§  Business: agreements, contracts, negotiations, proposals

 

Freelance interpreter

2007 to Present, over 200 hours of interpreting

Latest client: Linnk Languages Ltd

Interpreting within legal and official context for various public and private clients. Also interpreting during business meetings and conferences.

§  Official: governmental visits to London regarding major sporting events, conferences with barristers

§  Business: negotiations, meetings, presentations

§  Public Service: magistrates and crown courts, police, county courts

References

Available on request

Website

Please visit my website at http://www.wantwords.co.uk

Languages:

Polish - English
  • Years of experience: 5
  • Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)
  • 0.07-0.09 GBP / character (source)
English - Polish
  • Native speaker (Polish)
  • Years of experience: 5
  • Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous)
  • 0.07-0.09 GBP / character (source)

Recommendations (0) Add recommendation

Areas of expertise:

• Advertising • Arts and Humanities (general) • Computer Software • Computer Systems and Networks • IT / E-Commerce / Internet • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Business / Financial • Legal • Marketing

Translation software:

• Déja Vu • OmegaT • TRADOS

Keywords:

marketing translation into Polish, Polish court interpreter, Polish conference interpreter in London, software localization into Polish, website localization into Polish, tłumacz konferencyjny w Londynie, tłumaczenie strony internetowej na angielski, tłumaczenie tekstów marketingowych, user manual translation into Polish

Contact:

Marta Stelmaszak Beechfield Road N4 1PD London United Kingdom 447814494257 marta.stelmaszak Send message